SITE MEKLĒŠANA

Populāras sieviešu poļu vārdi

Polijas kultūru vienmēr ir barojuši daudziavoti. No vienas puses, tas bija slāvu ticējumi, paražas un tradīcijas, no otras puses - ietekme Rietumeiropas valstu un Austrumu kaimiņiem (Ukraina, Lietuva, Krievija), ar trešo - kristietības Romas katoļu tradīciju (un, kā sekas - ietekmi latīņu valodā). Tas ir iemesls, kāpēc Polijas sieviešu vārdi ir īpaši

sieviešu poļu vārdi
interesi par valodas pētnieku.

Slāvu saknes atrodamas Bozhena un Miroslavā,Kazimirs, Vislava, Czeslawy. Bet tādas sievietes poļi vārdi kā Beata, Lucina, Felicia, Sylvia vai Marcellina ir latīņu izcelsmes. Daudzi populāri anthroponīmi (Anna, Maria, Natalia) izklausās gandrīz visās valodās. No citām kultūrām bija tādi nosaukumi kā Olga (krievu Skandināvijas izcelsme), Ilona (no Ungārijas), Aneta, Bernadette (no franču valodas). Starp citu, ir vērts pievērst uzmanību (jo īpaši tas ir svarīgi, tulkojot), ka ļoti bieži divu vai atsevišķu līdzskaņu rakstīšana nesakrīt ar mūsu pareizrakstības noteikumiem - piemēram, Isabel.

Poļu sieviešu vārdi

Ļoti interesanti ir Polijas sieviešu vārdi grieķu valodāun ebreju izcelsmi. Viņu intereses ir saistītas ar to, ka viņiem, kuriem ir korespondences krievu valodā, izklausās diezgan atšķirīgi. Piemēram, grieķu dzimšanas nosaukums Agnieszka sakrīt ar Agnia. Un Katarzyna ir Katrīna. Arī Krievijas auss ir neparasts, Malgorzata (mūsuprāt, Margarita) vai Elzbieta (tas ir, Elizabete). Atšķirībā no mūsu valodas normām un etiķetei, sieviešu dzimuma sievietēm, kas mazina sievietes laulību, ir kompozīcijas sufikss -k-. Lidka, Elka, Olka - tas nav nevērība par poļu runātājiem, bet, gluži pretēji, labdarība. Vai arī sufikss "-yus-" (-uś): Anus, Gali, Agus. Starp citu, vēl viena interesanta iezīme: poļu sieviešu vārdi, kas ir homonīmi (precīzi tādi paši) krievu valodā, var būt pilnīgi citāda izcelsme. Piemēram, Lena ir mazāka nekā no Elenas, bet no Magdalēnas. Vai arī Oļja - nevis no Olgas, kā krieviski, bet no Aleksandras. Asija - no Jāņa, nevis no Anastasijas.

Mums mūsu valstī ir tādi Polijas sieviešu vārdi kā

Poļu sieviešu vārdi
Irena, Agnieszka, Vislava. Bet mūsu rietumu kaimiņiem ir dažādas izvēles. Tagad tādi vārdi kā Zofija, Jūlija, Maija, Lena (kā pabeigti), Aleksandrs un Zusāns kļuva ļoti populāri. Pirms dažiem gadiem piecas visbiežāk izvēlētās jaundzimušajiem bija Alicia un Victoria. Bet vecākā paaudze (20-30 gadus veci) ir populāra ar Katarzyna, Joanna, Anna.

Ir arī interesanti, kā mainījušies poļu vārdiKrievija. No vienas puses, Sibīrijā jau vairākus gadsimtus bija ieslodzīti arī karalistes laikos. No otras puses, piespiedu pārvietošana Staļina robežās. Un tad Džozefs kļuva par Luciju (vairāk pieradusi pie krievu auss), Alberts-Oļegs, Jan-Ivans ... Biežāk nekā cilvēka "ikdienas" vārds, bet arī oficiālais. Un vēlāk, pēc atgriešanās uz vēsturisko dzimteni, vārds tika atjaunots. Lai gan dokumentiem ne vienmēr bija viegli dokumentēt. Jāatzīmē arī tas, ka Polijā parasti ir doti dubultvārdi, kas nav rakstīti ar defisēm (Bogdan Michal, Julia Patricia), bet nākamais. Parasti ikdienā cilvēks izmanto tikai vienu un bieži vien pirmo. Tomēr viņu var saukt par otru un pat pilnīgi citu nosaukumu, ja viņam nepatīk fakts, ka viņa vecāki viņam piešķīra.

</ p>
  • Reitings: