Japāņu virtuves ēdieni jau ilgu laiku pārpeldē visu pasauli. Mēs izmantojam ruļļos, suši, eksotisko zupas un salāti ar lielu prieku, nav īsti delving vēsturisko fonu kādu no to izskatu un to oriģinālajā vidē. Tikmēr daudzu fanu vārdu "suši" leksiskās nozīmes zināšanas var pārsteigt. Vienkārši tāpēc, ka tā ir ieguvusi mūsdienu nozīmi ne tik sen.
Pati pārstrādes metode Japānā pastāvēja arsenos laikos. Un ne tikai Rising Sun saimes valstī, bet arī tuvākajās Āzijas valstīs, pat ja tai būtu citi nosaukumi. Tomēr sākotnēji vārda "sushi" leksiskā nozīme tika samazināta līdz jūras produktu, galvenokārt zivju, saglabāšanas un saglabāšanas metodei. Tiešā tulkojumā suši faktiski nozīmē "marinētas (vai konservētas) zivis". Tehnoloģijas būtība bija tā, ka sīki un vārīti rīsi ielej mazos liemeņu šķēlēs (dāsni!). Šis maisījums vispirms tika uzlikts zem spiediena, un mēnesi vai pusi vēlāk tas tika noslēgts ar vāku. Laistīšanas laikā piena fermentācijas dēļ sākotnējais produkts kļuva konservēts. Viņš droši varēja visu gadu.
Starp citu, tradicionālajā japāņu virtuvēSākotnēji ēdieni tika pagatavoti tieši no šīm zivīm, un rīsi, kas piedalījās tās ražas novākšanā, tika atbrīvoti: tas kļuva lipīgs un ieguvis ārkārtīgi nepatīkamu smaku. Jāatzīmē, ka sākotnēji šāda saglabāšana tika izgudrota Dienvidāzijā, un Japānai tā caur Ķīnu un Taizemi tika gūta apmēram gadsimta septītajā vietā. Un Ķīnā vēlāk šī tehnoloģija tika pilnībā aizmirsta.
Vārda "suši" otrā leksiskā nozīmeparādījās tikai XIX gadsimta sākumā. Tokija šefpavārs Yohei Hanau veikti īstu revolūciju cooking, atteikšanos iepriekš marinēšanu jūras veltes un sāka ar ko tos kursos savā neapstrādātā veidā. Tagad suši definīcija ir "jēlu zivju ēdiens ar rīsiem". Tomēr ne visi zemes veidi obligāti ietver zivis. To var aizstāt ar jūras veltēm, dārzeņiem un sieru. Dažkārt ēdiens ietver visu uzskaitīto sastāvdaļu kombinācijas.
Neskatoties uz to, ka termins attiecas uzdaudzvērtīgi vārdi, "suši" mūsdienu pasaulē tiek uztverti tikai kā ēdiena nosaukums. Sākotnējā nozīme nav atceras, iespējams, pat paši japāņi. Jebkurā gadījumā lielākā daļa no tiem.
Pat zināt vārda "suši" leksikas nozīmidaudzi cilvēki uz tiem attiecina visus pēc kārtas Japānas virtuves ēdienus. Un ruļļi un suši - visi zem viena ķemmes (šo attieksmi pret autentisku ēdienu var redzēt restorānos, kur to pasniedz - gandrīz visur). Tas bieži kairina cienītājus un kultūras nēsātājus un japāņu pavārus. Tikmēr atcerēties atšķirību nav grūti vispār. Suši ir mazs rīsu gabals, virs kura ir zivs gabals, jūras veltes vai siers. Roll ir ruļļa, tās apvalks ir aļģes, un iekšpusē ir rīsi un citi sastāvdaļu pildījumi. Izcelt šos ēdienus un to, kā tie tiek pagatavoti. Suši tiek veidota tikai ar rokām, velmēšanas ruļļiem ir nepieciešams īpašs bambusa paklājiņš. Starp citu, tas ir saistīts ar rullīšu šķirņu iesaiņošanu, kas reizēm pārsniedz sauszemes sugu.
Vārda "suši" leksiskā nozīme var atšķirtiesun atkarībā no rakstīšanas - bet tikai hieroglifisks. Ja mēs uzskatām, ka zeme kā ēdiens, tā ir uzrakstīti to pašu zīmi un semantisko slodzi, ir tas pats, seno - marinētas zivis. Tomēr vārdu var arī rakstīt ar divām rakstzīmēm. Viens no tiem tiek lasīts kā "su", otrais - kā "shek"; kad jūs sakāt starp vārda daļām, ir maza pauzes. Šajā gadījumā vārda nozīme ir radikāli mainīta. Pirmā daļa tiek tulkots kā "ilgmūžība", un otrajā līdzekļiem "vadība". Kopumā ņemot, japāņu uztver šādu rakstīšanu kā vēlmi visu labu, ilgu kalpošanas laiku un saprātīgi. Tagad daudzos japāņu restorānos bieži vien tiek izraudzīta ēdiens. Kā tad, ja tas ir dots definīciju izvēlni un tajā pašā laika šova attiecībā uz apmeklētāju.
Tomēr Rietumu cilvēks, visticamāk, nevarēslai pamanītu un novērtētu šādas sīkas detaļas. Tomēr, sevi cienošos restorānos, kas atrodas pat tālu no Japānas, popularitāte iegūst "suši" rakstīšanu ar diviem hieroglifiem.
</ p>